CarelessFly (carelessfly) wrote,
CarelessFly
carelessfly

Февральские тезисы Марин Лё Пен (Часть II) / Engagements présidentiels de Marine Le Pen (52-100)

Продолжение. Начало см. здесь
********************************************************************************

Гарантировать социальную защиту.
Garantir la protection sociale.



52. Установить легальный пенсионный возраст в 60 лет при условии 40 лет взносов в пенсионный фонд для получения полной пенсии.
Fixer l’âge légal de la retraite à 60 ans avec 40 annuités de cotisations pour percevoir une retraite pleine.

53. Отменить закон о труде, более известный как закон Ал Хомри
Retirer la loi Travail (dite loi El Khomri).

54. Постепенно повышать потолок необлагаемого налогом семейного дохода, облегчить налогообложение вдов и вдовцов, отменить налог на добавку к пенсии по многодетности.
Rehausser progressivement le plafond du quotient familial, rétablir la demi-part des veuves et veufs et la défiscalisation de la majoration des pensions de retraite pour les parents de famille nombreuse.

55. Внедрить реальную политику по повышению рождаемости во французских семьях через установление универсального пособия на семью, с периодической его индексацией в зависимости от инфляции. Установить свободное распределение отпуска по уходу за новорожденным между родителями.
Mettre en œuvre une vraie politique nataliste réservée aux familles françaises, en rétablissant l’universalité des allocations familiales et en maintenant leur indexation sur le coût de la vie. Rétablir la libre répartition du congé parental entre les deux parents.

56. Усилить взаимосвязь между поколениями, разрешив каждому родителю передавать без обложения налогами 100000 евро каждому ребёнку каждые пять лет (вместо 14 лет в настоящее время), а также увеличить потолок дарения в пользу внуков без обложения налогами до 50000 евро также каждые пять лет.
Renforcer la solidarité intergénérationnelle en permettant à chaque parent de transmettre sans taxation 100 000 euros à chaque enfant tous les cinq ans (au lieu de quinze ans actuellement) et en augmentant le plafond des donations sans taxation aux petits-enfants à 50 000 euros, également tous les cinq ans.

57. Создать социальную сеть для людей со статусом "независимый работник", предложив им выбор между присоединением к общему режиму социального обеспечения и сохранением особенностей их статуса после коренной перестройки режима социального обеспечения независимых работников, который будет в дальнейшем функционировать на базе самостоятельно заполняемой налоговой декларации (каждые 4 месяца).
Créer un bouclier social pour les indépendants en leur proposant le choix de s’affilier au régime général ou de conserver la spécificité de leur régime après une refonte totale du RSI qui fonctionnera sur la base de l’auto-déclaration trimestrielle des revenus.


Увеличить покупательную способность населения.
Agir pour le pouvoir d'achat.



58. Повысить минимальную пособия по старости повсюду во Франции, включая заморские территории, обусловив её получение или наличием французского гражданства или 20 лет проживания во Франции, что также позволит увеличить минимальные пенсии в стране.
Revaloriser le minimum vieillesse (ASPA) partout en France, y compris Outre-mer, et le conditionner à la nationalité française ou à vingt ans de résidence en France, ce qui permettra également d’augmenter les très petites retraites.

59. Установить премию покупательной способности для лиц с низкими доходами и маленькими пенсиями (при ежемесячном доходе до 1500 евро в месяц). Финансироваться премия будет из социального налога в 3% на импортируемые во Францию товары.
Instaurer une Prime de Pouvoir d’Achat (PPA) à destination des bas revenus et des petites retraites (pour les revenus jusqu’à 1 500 euros par mois), financée par une Contribution Sociale sur les Importations de 3 %.

60. Немедленно понизить на 5% регламентируемые тарифы на газ и электричество.
Baisser immédiatement de 5 % les tarifs réglementés du gaz et de l’électricité.

61. Обезопасить вклады и сбережения французов, отказавшись от европейской директивы о банковском союзе и от закона Сапан 2, предусматривающих заморозку или частичную конфискацию банковских сбережений и контрактов по страхованию жизни в случае угрозы банковского кризиса. Поддержать свободу и многобразие способов оплаты.
Sécuriser les dépôts et l’épargne des Français en abrogeant la directive européenne sur l’Union bancaire et la disposition de la loi Sapin II qui prévoient la ponction ou le gel de l’épargne bancaire et des contrats d’assurance-vie en cas de menace de crise bancaire. Maintenir la liberté et la pluralité des moyens de paiement.

62. Усилить санкции против руководителей предприятий, виновных в преступных сговорах, снижающих покупательную способность потребителей. Заморозить разрешения, выданные крупным магазинам и складам, торгующим дистанционно, до проведения глобального аудита крупных торговых сетей и дистрибьюторских компаний.
Aggraver les sanctions contre les dirigeants d’entreprise coupables d’ententes ou d’agissements frauduleux qui ponctionnent une partie du pouvoir d’achat des consommateurs. Geler les autorisations accordées aux grandes surfaces et aux entrepôts de vente par correspondance dans l’attente d’un audit global des surfaces de vente de la grande distribution.

63. Оставить в силе легальную продолжительность рабочей недели в 35 часов. Разрешить договорённости по удлинению часов работы исключительно на уровне групп предприятий, работающих в одном и том же секторе экономики (при условии соответствующей оплаты труда: из 37 рабочих часов оплачиваются 37, из 39 оплачиваются все 39).
Maintenir la durée légale hebdomadaire du travail à 35 heures. Autoriser la négociation sur l’allongement du temps de travail exclusivement au niveau des branches professionnelles et à la condition d’une compensation salariale intégrale (37 heures payées 37 ou 39 heures payées 39).

64. Не облагать налогом дополнительные часы работы и поддерживать их увеличение.
Défiscaliser les heures supplémentaires et maintenir leur majoration.


На 100% защитим здоровье французов.
Protégeons à 100% la santé des français.



65. Гарантировать социальное обеспечение всем французам, равно как и возмещение всех рисков, взятых под ответственность медицинским страхованием. Обеспечить устойчивое финансирование через упрощение администрирования системы, борьбу с финансовой бесхозяйственностью и инвестирование в новейшие цифровые инструменты с целью экономии средств.
Garantir la Sécurité sociale pour tous les Français ainsi que le remboursement de l’ensemble des risques pris en charge par l’Assurance maladie. Pérenniser son financement en simplifiant l’administration du système, en luttant contre la gabegie financière et en investissant dans les nouveaux outils numériques pour permettre des économies durables.

66. Повысить количество студентов, изучающих медицину, с целью избежать зависимости от иностранных врачей и обеспечить квалифицированную замену ожидаемому уходу на пенсию большого числа пожилых медиков. Способствовать кооперации между профессионалами в медицине, признавая при этом специфические навыки каждого.
Relever le numerus clausus d’accès aux études de santé pour éviter le recours massif aux médecins étrangers et permettre le remplacement des nombreux départs à la retraite prévus. Favoriser la coopération entre professionnels de santé, en reconnaissant les compétences spécifiques de chacun.

67. Бороться против "медицинских пустошей" (зон, не покрываемых услугами врачей) при помощи установления интернатурной стажировки врачей в затронутых местностях, а также разрешив там практиковать уже вышедшим на пенсию врачам (с вычетами издержек) и развивая сеть "домов здоровья" (небольших поликлиник).
Lutter contre les déserts médicaux en instaurant un stage d’internat dans les zones concernées, en permettant aux médecins retraités d’y exercer avec des déductions de charges et en y développant les maisons de santé.

68. Максимально поддерживать местные (региональные) госпитали и увеличить трудовые ресурсы государственных госпиталей.
Maintenir au maximum les hôpitaux de proximité et augmenter les effectifs de la fonction publique hospitalière.

69. Создать в социальном обеспечении покрытие пятого риска, связанного с разного рода зависимостями, чтобы позволить каждому французу получить соответствующее лечение и жить с достоинством.
Créer un cinquième risque de Sécurité sociale consacré à la dépendance afin de permettre à chaque Français de se soigner et de vivre dans la dignité.

70. Поддерживать французские стартапы, имеющие целью модернизацию системы здравоохранения.
Soutenir les startups françaises pour moderniser le système de santé.

71. Из экономических соображений упразднить медицинскую государственную помощь нелегальным иммигрантам, параллельно борясь с аферистами (создание медицинской биометрической карточки с качествами документа, удостоверяющего личность). Понизить цены дорогих лекарств через увеличение доли лекарст-дженериков и развивая продажи покрытых социальным страхованием лекарств поштучно, заставляя производителей лекарств адаптироваться к этому требованию.
Réaliser des économies en supprimant l’Aide Médicale d’État réservée aux clandestins, en luttant contre la fraude (création d’une carte Vitale biométrique fusionnée avec le titre d’identité), en baissant le prix des médicaments coûteux (via l’augmentation de la proportion de génériques), en développant la vente à l’unité des médicaments remboursables (en imposant aux laboratoires l’adaptation de leurs chaînes de production).

72. Защищать взаимодополняемость государственной и частной систем здравоохранения. Защищать территориальную сеть независимых игроков на рынке здравоохранения - аптеки, лаборатории анализов и пр.
Protéger la complémentarité du double système de santé public et libéral. Protéger le maillage territorial des acteurs indépendants de la santé (pharmacies, laboratoires d’analyses…).

73. Реорганизовать и уточнить роль и обязанности агентов по санитарной и пищевой безопасности, а также обеспечить их независимость.
Réorganiser et clarifier le rôle et les obligations des agences de sécurité sanitaire et alimentaire et assurer leur indépendance.


Сделать налогообложение более справедливым.
Rendre la fiscalité plus juste.



74. Обеспечить справедливую налоговую нагрузку. Отказ от повышения НДС и социальных взносов, но сохранения налога на крупные состояния.
Assurer une juste contribution fiscale, en refusant toute hausse de la TVA et de la CSG et en maintenant l’ISF.

75. Понизить на 10% налог на доход трём категориям налогоплательщиков с наиболее низкими доходами.
Baisser de 10 % l’impôt sur le revenu sur les trois premières tranches.

76. Упростить налоговую систему через ликвидацию налогов на особо низкие доходы.
Opérer une simplification fiscale en supprimant les impôts à très faible rendement.

77. С целью защиты частной жизни французов и упрощения администрирования предприятий - упразднить оплату налогов на доход по месту получения дохода.
Supprimer le prélèvement à la source afin de protéger la vie privée des Français et d’éviter une complexité administrative supplémentaire pour les entreprises.

78. С целью сохранения нашей социальной модели эффективно бороться с уклонениями от упалаты налогов, активно атакуя налоговые офшоры и создав налог на деятельность во Франции для мультинациональных структур. Продолжить международную кооперацию в налоговой сфере.
Lutter efficacement contre l’évasion fiscale pour préserver notre modèle social en s’attaquant aux paradis fiscaux et en créant une taxe sur l’activité réalisée en France par les grands groupes et les profits qui auraient été détournés. Continuer la coopération fiscale internationale dans ce but.

79. Мультинациональные компании, практикующие уклонение от налогов во Франции и отказывающиеся исправиться, будут лишены доступа на французский рынок.
Priver d’accès aux marchés publics les multinationales qui pratiquent l’évitement fiscal et refusent de régulariser leur situation.

80. Разорвать налоговые договора со странами Персидского залива, дающие последним необоснованные привилегии, упрощающие противоречащее нашим национальным интересам взятие контроля над французской экономикой при помощи нефтедолларов.
Dénoncer les conventions fiscales avec les pays du Golfe qui accordent des privilèges indus, qui facilitent la prise de contrôle de l’économie française par les pétrodollars et qui sont contraires à l’intérêt national.


Позволить каждому найти своё место в жизни.
Permettre à chacun de trouver sa place.




81. Вернуть значимость ручному труду через организацию сети профессионального обучения и отказа от единого колледжа для всех. Разрешить обучение рабочим специальностям с 14 лет. Развить сеть профессиональных и технологических лицеев "второго шанса" - для учеников, покинувших школьную систему без диплома.
Revaloriser le travail manuel par l’établissement de filières professionnelles d’excellence (suppression progressive du collège unique, autorisation de l’apprentissage à partir de 14 ans). Développer des lycées professionnels ou technologiques de la seconde chance sur tout le territoire pour les élèves sortis du système scolaire sans diplôme.

82. Создать налоговое понятие "первое трудоустройство", которое обеспечит снятие всех налоговых издержек с предприятия при наёме на первую в жизни работу молодых людей до 21 года.
Créer un dispositif « premier emploi » qui exonère totalement de charges la première embauche d’un jeune de moins de 21 ans par une entreprise et ce pour un délai maximum de deux ans.

83. Для обеспечения подлинной социальной справедливости перенести задачу поиска стажировки для каждого студента на сами высшие учебные заведения (общего профиля и профессиональные).
Pour une vraie justice sociale, transférer aux établissements supérieurs d’enseignement général et professionnel la charge de trouver une offre de stage à chaque étudiant.

84. Распространить на всю территорию Франции модель службы в армии, позволяющую не имеющим работы молодым людям проходить профессиональное обучение на службе в армии (в настоящее время эта модель с 1961 года работает только на заморских территориях Франции).
Étendre à la métropole le Service Militaire Adapté sur le modèle de celui en vigueur en Outre-mer.

85. Расширить и обобщить опыт использования третьего конкурса на работу в государственных органах и зарезервировать этот третий конкурс за людьми старше 45 лет и имеющими как минимум 8 лет опыта работы в частном секторе.
Élargir et généraliser le troisième concours de la fonction publique et le réserver aux plus de 45 ans ayant au moins huit ans d’expérience dans le privé.

86. Разморозить и снова сделать значимой систему баллов для функционеров. Сохранить статус государственной службы. Из соображений равенства, установить отсрочку платежей по медицинскому страхованию в 2 дня как в государственном, так и в частном секторе.
Dégeler et revaloriser le point d’indice pour les fonctionnaires. Préserver le statut de la fonction publique. Dans un souci d’égalité, établir à deux jours le délai de carence dans le public et le privé pour le paiement des indemnités journalières d’assurance maladie.

87. Несмотря на давление надгосударственных органов, сохранить запрет на GPA (Gestation pour autrui - вынашивание зародыша матерью-донором) и оставить только PMA (procréation médicalement assistée - медицинская помощь в зачатии) как медицинский ответ на проблему стерильности. Создать понятие "гражданского союза", который придёт на смену гомосексуальным бракам закона Тобира (без ретроактивного эффекта).
Face aux pressions d’autorités supranationales, maintenir l’interdiction de la GPA et réserver la PMA comme réponse médicale aux problèmes de stérilité. Créer une union civile (PACS amélioré) qui viendra remplacer les dispositions de la loi Taubira, sans effet rétroactif.

88. Повысить значимость пособия по инвалидности для взрослых, придать больше средств департаментальным домам для инвалидов и развить достойное обслуживание аутистов. Вся мощь государства должна прийти на помощь как самим инвалидам, так и их семьям.
Revaloriser l’Allocation aux Adultes Handicapés (AAH), donner plus de moyens aux Maisons Départementales des Personnes Handicapées (MDPH) et développer une prise en charge digne de l’autisme et des troubles du spectre autistique. La puissance publique se doit d’apporter une aide accrue aux personnes en situation de handicap, ainsi qu’à leur famille.

89. Облегчить доступ инвалидов к трудоустройству, усилить борьбу против любой дискриминации, связанной с инвалидностью или состоянием здоровья. Распространить право на забвение для взрослых людей в состоянии ремисии после пятилетней отсрочки. Внедрить стандарты доступа для плоховидящих и плохослышащих.
Faciliter l’accès à l’emploi des personnes en situation de handicap, renforcer la lutte contre toutes les discriminations liées aux handicaps et à la santé et étendre le droit à l’oubli aux majeurs en rémission d’affection de longue durée, avec un délai maximal de 5 ans. Imposer un standard d’accessibilité pour les malvoyants et les mal-entendants.

90. Провести полный аудит ювенальной системы, чтобы положить конец злоупотреблениям в этой сфере. Реорганизовать и улучшить политику социальной помощи детям.
Lancer un audit complet sur les structures d’accueil et de prise en charge des enfants afin de mettre un terme aux dérives constatées au sein de certaines d’entre elles. Réorganiser et améliorer les politiques d’aide sociale à l’enfance.


Защищать единство Франции и её национальную идентичность.
Défendre l'unité de la France et son identité nationale.




91. Защищать национальную идентичность, ценности и традиции французской цивилизации. Записать в Конституцию необходимость защиты и продвижения нашего культурно-исторического наследия.
Défendre l’identité nationale, les valeurs et les traditions de la civilisation française. Inscrire dans la Constitution la défense et la promotion de notre patrimoine historique et culturel.

92. Сделать из факта наличия французского гражданства привилегию для всех французов, сделав запись в Конституции о национальном приоритете.
Ériger la citoyenneté française en privilège pour tous les Français par l’inscription dans la Constitution de la priorité nationale.

93. Разместить на всех общественных зданиях французский флаг (на постоянной основе) и снять европейский.
Pavoiser en permanence tous les bâtiments publics du drapeau français et en retirer le drapeau européen.

94. Повысить пенсии ветеранам армии через предоставление им налоговых кредитов.
Revaloriser les pensions des anciens combattants en réallouant les crédits disponibles.

95. Продвигать секуляризм и бороться против коммунитаризма. Записать в Конституцию принцип: "Республика не признаёт никаких сообществ". Восстановить секуляризм повсюду, на всё общественное пространство, а также прописать его в трудовом кодексе.
Promouvoir la laïcité et lutter contre le communautarisme. Inscrire dans la Constitution le principe : « La République ne reconnaît aucune communauté. » Rétablir la laïcité partout, l’étendre à l’ensemble de l’espace public et l’inscrire dans le Code du travail.

96. Защищать французский язык. Отменить, в частности, положения закона Фиоразо, позволяющие ограничивать обучение на французском языке в университетах.
Défendre la langue française. Abroger notamment les dispositions de la loi Fioraso qui permettent de restreindre l’enseignement en français dans les universités.

97. Усилить общность нации при помощи продвижения национальной литературы и отказ от государственных покаяний, которые её раскалывают.
Renforcer l’unité de la nation par la promotion du roman national et le refus des repentances d’État qui divisent.

98. Продвигать республиканскую ассимиляцию, более жёсткий принцип, нежели просто интеграция.
Promouvoir l’assimilation républicaine, principe plus exigeant que celui d’intégration.

99. Восстановить реальное равенство и принцип "каждому по заслугам", полностью отказаться от принципа "позитивной дискриминации".
Rétablir l’égalité réelle et la méritocratie en refusant le principe de « discrimination positive ».

100. Защищать единство и целостностью французской территории укрепляя нерушимые связи между европейской частью страны и заморскими владениями.
Défendre l’unité et l’intégrité du territoire français en réaffirmant le lien indissoluble entre la métropole et l’Outre-mer.



Окончание следует.

********************************************************************************
Источник: Projet présidentiel de Marine Le Pen

Перевод: неофициальный и непрофессиональный, т.е. мой собственный

При перепечатке указывать ссылку на данный блог.
При обнаружении опечаток или смысловых неточностей - просьба сообщать.
********************************************************************************
Subscribe

  • Первые сельхозработы на даче

    Наконец (на две недели позже, чем в прошлом году) расцвёл миндаль Из чего я сделал вывод, что возможно, пора уже вплотную заняться своим…

  • Знатоки патиссонов, АУ!

    На кульке с семенами было (вроде как) написано "Оранжевый НЛО". Однако, получившийся продукт по цвету вообще никак не может быть признан оранжевым…

  • Караул, кабачки атакуют!

    Могу поделиться с проживающими в Ницце кабачкофилами (=кабачкофагами?). Кабачкофобов просьба не беспокоить.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments