CarelessFly (carelessfly) wrote,
CarelessFly
carelessfly

Февральские тезисы Марин Лё Пен (Часть I) / Engagements présidentiels de Marine Le Pen (1-51)

Вернуть Франции её национальный суверенитет. К Европе независимых наций на службе народов.
Rendre à la France sa souveraineté nationale. Vers l'Europe des nations indépendantes au service des peoples.


1. Вернуть нашу свободу и возможность выбора своего пути через восстановление суверенности французского народа (денежной, правовой, территориальной, экономической). Для этого с нашими европейскими партнёрами будут начаты переговоры с последующим референдумом за/против нашего нахождения в Европейском союзе. Целью этих действий является приведение европейского проекта в состояние, уважающее независимость Франции, национальные суверенитеты и служащее интересам народов.

Retrouver notre liberté et la maîtrise de notre destin en restituant au peuple français sa souveraineté (monétaire, législative, territoriale, économique). Pour cela, une négociation sera engagée avec nos partenaires européens suivie d’un référendum sur notre appartenance à l’Union européenne. L’objectif est de parvenir à un projet européen respectueux de l’indépendance de la France, des souverainetés nationales et qui serve les intérêts des peuples.

Институциональные реформы: вернуть право голоса народу и развитие демократии на местах.
Réformes instituionnelles: rendre la parole au peuple et établir une démocratie de proximité.



2. Организовать референдум по пересмотру Конституции для внесения в неё поправок о расширении применения статьи 11 о проведении референдумов во Французской республике. В частности, установить обязательность референдума для любого последующего изменения Конституции.
Organiser un référendum en vue de réviser la Constitution et conditionner toute révision future de la Constitution à un référendum. Élargir le champ d’application de l’article 11 de la Constitution.

3. Установить пропорциональное представительство для всех французов на выборах всех уровней. В случае Национальной ассамблеи пропорциональное представительство будет совмещено с мажоритарным бонусом в 30% для победившей на выборах партии и 5% порогом участия в ассамблее для выбранных кандидатов от проигравших партий.
Permettre la représentation de tous les Français par le scrutin proportionnel à toutes les élections. À l’Assemblée nationale, la proportionnelle sera intégrale avec une prime majoritaire de 30 % des sièges pour la liste arrivée en tête et un seuil de 5 % des suffrages pour obtenir des élus.

4. Снизить количество депутатов в Национальной ассамблее до 300 человек (в настоящее время 577) и количество сенаторов в Сенате до 200 (в настоящее время 348).
Abaisser le nombre de députés à 300 (contre 577 aujourd’hui) et le nombre de sénateurs à 200 (contre 348 aujourd’hui).

5. Создать институт подлинной народной инициативы через организацию референдумов по предложению не менее, чем 500000 избирателей.
Créer un véritable référendum d’initiative populaire, sur proposition d’au moins 500 000 électeurs.

6. Сохранить три уровня администрирования страной (вместо имеющихся сейчас шести). Оставить коммуны, департаменты и государство. Цели этой реформы:
Conserver trois niveaux d’administration (au lieu de six actuellement) : communes, départements et État. Cette réforme sera un gage de :

- Упрощение (ликвидация дублирования ответственности и чёткое разделение обязанностей);
- Лучшее представление происходящего на местах (через повышение роли тех избранных кандидатов, которых фарнцузы лучщше всего знают, например, мэров городов и коммун);
- Экономия (в частности, на зарплатах парламентариев и издержках их функционирования). Реформа позволит быстро понизить местные налоги.

- simplification (suppression des doublons et répartition claire des compétences) ;
- proximité (en donnant plus de poids à des élus que les Français connaissent, comme les maires) ;
- économies (notamment sur les indemnités d’élus et les frais de fonctionnement). Elle permettra rapidement une baisse des impôts locaux.


Восстановить значение и статус мэров мелких и средних коммун.
Revaloriser en conséquence le rôle et le statut des maires des petites et moyennes communes.


Снова сделать Францию страной свобод.
Refaire de la France un pays de libertés.



7. Гарантировать свободу слова и выражения, а также цифровые свободы через их запись в числе фундамантальных свобод, защищаемых Конституцией Франции, усиливая в то же время борьбу с кибер-джихадизмом и педофилами. Параллельно упростить процедуры восстановления справедливости для жертв диффамации и клеветы.
Garantir la liberté d’expression et les libertés numériques par leur inscription dans les libertés fondamentales protégées par la Constitution, tout en renforçant la lutte contre le cyber-djihadisme et la pédo-criminalité. En parallèle, simplifier pour ceux qui en sont victimes les procédures visant à faire reconnaître la diffamation ou l’injure.

8. Создать хартию конституциональных ценностей, которая будет включать в себя защиту персональных данных французов, в частности, обязательность хранения этих данных на серверах, расположенных исключительно на французской территории.
Créer une charte à valeur constitutionnelle qui inclura la protection des données personnelles des Français, notamment par une obligation de stockage de ces données sur des serveurs localisés en France.

9. Защищать права женщин: бороться против исламизма, попирающего их фундаментальные права; разработать и внедрить общенациональный план уравнивания заработных плат женщин и мужчин; бороться с профессиональной и социальной незащищённостью женщин.
Défendre les droits des femmes : lutter contre l’islamisme qui fait reculer leurs libertés fondamentales ; mettre en place un plan national pour l’égalité salariale femme/homme et lutter contre la précarité professionnelle et sociale.

10. Обеспечить соблюдение свободы ассоциаций исключительно в рамках соблюдения общественного порядка. Поддержка мелких культурных, спортивных, гуманитарных, образовательных и т.д. ассоциативных структур, оживляющих жизнь страны. Установить подлинную свободу профессиональных союзов через ликвидацию монопольных прав на представительство и морализаторство при помощи общественного контроля за финансированием профсоюзов.
Assurer le respect de la liberté d’association dans les seules limites exigées par l’ordre public et soutenir les petites structures associatives culturelles, sportives, humanitaires, sociales, éducatives, etc., qui animent la vie de nos territoires. Instaurer une véritable liberté syndicale par la suppression du monopole de représentativité et moraliser la vie syndicale par un contrôle public du financement des syndicats.

11. Гарантировать свободу обучения детей по своему выбору, контролируя при этом строгое соответствие республиканским ценностям процесса обучения в частных учебных заведениях.
Garantir la liberté de scolariser ses enfants selon ses choix, tout en contrôlant plus strictement la compatibilité avec les valeurs de la République des enseignements dispensés dans les établissements privés hors-contrat.


Восстановить республиканский порядок и правовое состояние везде и для всех.
Rétablir l'order republicain et l'état de droit partout et pour tous.



12. Восстановить безопасность, соблюдая при этом индивидуальные свободы.
Rétablir la sécurité en veillant à la protection des libertés individuelles.

13. Заново вооружить силы порядка: как с точки зрения персонала (план найма 15000 полицейских и жандармов), с материальной точки зрения (модернизация экипировки, коммиссариатов и казарм, адаптация вооружения к новым угрозам), так и с морально-юридической (в частности, через введение презумпции легимной защиты). Гарантировать статус военнослужащих всем жандармам.
Réarmer massivement les forces de l’ordre : en personnels (plan de recrutement de 15 000 policiers et gendarmes), en matériels (modernisation des équipements, des commissariats et des casernes, adaptation des armements aux nouvelles menaces), mais aussi moralement et juridiquement (notamment par la présomption de légitime défense). Garantir le statut militaire des gendarmes.

14. Сфокусировать полицию и жандармерию на выполнении их задачи по поддержанию общественного порядка, освободив их от несвойственных им административных и прочих задач.
Recentrer la police et la gendarmerie sur leur mission de sécurité publique en les libérant des tâches indues et administratives.

15. Разработать и внедрить план по разоружению опасных городских пригородов и возвращению под контроль государства внеправовых зон. Отработать 5000 главарей криминальных группировок, уже идентифицированных Министерством внутренних дел. С целью воспрепятствования возвращения отбывших наказание преступников к криминальной деятельности, ввести в практику наказаний запрет на возвращение к прежнему месту проживания.
Mettre en place un plan de désarmement des banlieues concernées et de reprise en main par l’État des zones de non-droit. Cibler les 5 000 chefs de bandes délinquantes et criminelles identifiées par le ministère de l’Intérieur. Afin d’empêcher leur reconstitution, instaurer en complément de la peine pénale l’injonction civile d’éloignement.

16. Для борьбы с криминальным трафиком восстановить службы сбора информации на местах.
Rétablir des services de renseignement de terrain pour lutter contre les trafics criminels.


Быстрое и жёсткое наказание преступников.
Une réponse pénale ferme et rapide.



17. Применять нулевую толерантность к преступлениям. Покончить с юридическим попустительством и упразднить законы, упрощающие преступникам жизнь (например закон Тобира - закон 2014-896 от 15 августа 2014 "Об индивидуализации наказаний и усиления эффективности наказующих санкций"), восстановление неуменьшаемых порогов наказания и ликвидация автоматического смягчения наказания.
Appliquer la tolérance zéro et en finir avec le laxisme judiciaire par l’abrogation des lois pénales laxistes (comme la loi Taubira), le rétablissement des peines planchers et la suppression des remises de peine automatiques.

18. Бороться против несовершеннолетней преступности, вводя ответственность родителей в виде отказа от социальной помощи родителям детей-рецидивистов при очевидном пренебрежении воспитанием с их стороны.
Lutter contre la délinquance des mineurs en responsabilisant les parents par la suppression du versement des aides sociales aux parents de mineurs récidivistes en cas de carence éducative manifeste.

19. За особо тяжкие преступления восстановить реальное неснижаемое пожизненное заключение.
Instaurer une peine de prison de perpétuité réelle incompressible pour les crimes les plus graves.

20. За 5 лет создать дополнительные 40000 мест в тюрьмах.
Créer 40 000 places supplémentaires de prison en 5 ans.

21. Восстановить автоматическое выдворение иностранных преступников и правонарушителей. Провести переговоры и подписать двусторонние соглашения о несении наказания осужденными иностранными преступниками в их странах происхождения.
Rétablir l’expulsion automatique des criminels et des délinquants étrangers. Mettre en place des accords bilatéraux permettant que les étrangers condamnés purgent leur peine dans leur pays d’origine.

22. Восстановить связь между администрацией исправительных учреждений с министерством внутренних дел. Усилить сбор информации через исправительные учреждения.
Rattacher l’administration pénitentiaire au ministère de l’Intérieur et renforcer le renseignement pénitentiaire.

23. Увеличить количество магистратов, в частности за счёт набора из других государственных структур. С целью покончить с культурой попустительства, ликвидировать Национальную школу магистратуры и создать новую образовательную сеть для желающих начать судебную карьеру.
Augmenter le nombre de postes de magistrats, notamment par un recrutement au tour extérieur. Afin de rompre avec la culture du laxisme, supprimer l’École
Nationale de la Magistrature et créer une filière de formation commune aux carrières judiciaires (avec des écoles d’application).



Восстановить границы, которые защищают, и покончить с неконтролируемой иммиграцией.
Retrouver des frontières qui protègent et en finit avec l'immigration incotrôllée.



24.Восстановить национальные границы и выйти из Шенгенского пространства (особые процедуры будут разработаны и внедрены для приграничных работников с целью облегчения пересечения ими границы). Восстановить таможенный персонал - за 5 лет нанять 6000 таможенных агентов.
Rétablir les frontières nationales et sortir de l’espace Schengen (un dispositif particulier pour les travailleurs frontaliers sera mis en place pour leur faciliter le passage de la frontière). Reconstituer les effectifs supprimés dans les douanes par le recrutement de 6 000 agents durant le quinquennat.

25. Сделать невозможным регуляризацию и натурализацию иностранцев в нелегальной ситуации. Упростить и автоматизировать их выдворение из страны.
Rendre impossible la régularisation ou la naturalisation des étrangers en situation illégale. Simplifier et automatiser leur expulsion.

26. Уменьшить легальную иммиграцию до 10000 в год. Положить конец автоматическим воссоединениям семей, равно как и автоматическому получению французского гражданства через брак.
Réduire l’immigration légale à un solde annuel de 10 000. Mettre fin à l’automaticité du regroupement et du rapprochement familial ainsi qu’à l’acquisition automatique de la nationalité française par mariage. Supprimer les pompes aspirantes de l’immigration.

27. Ликвидировать право на приобретение гражданства по месту рождения: приобретение французского гражданства будет возможна только по родству или через натурализацию, условия которой будут достаточно строгими. Ликвидировать возможность двойного гражданства с неевропейскими странами.
Supprimer le droit du sol : l’acquisition de la nationalité française sera possible uniquement par la filiation ou la naturalisation dont les conditions seront par ailleurs plus exigeantes. Supprimer la double nationalité extra-européenne.

28. Вернуться к изначальному духу понятия права на убежище, которое может быть реализовано только в результате прохождения запроса через французские посольства и консульства в странах происхождения потенциальных беженцев (или в соседних).
Revenir à l’esprit initial du droit d’asile qui ne pourra par ailleurs être accordé qu’à la suite de demandes déposées dans les ambassades et consulats français dans les pays d’origine ou les pays limitrophes.


Искоренить терроризм и разбить сеть исламских фундаменталистов.
Éradiquer le terrorisme et briser les réseaux fondamentalistes islamistes.



29. Запретить и распустить любые организации и структуры, связанные с исламскими фундаменталистами. Выдворить всех иностранцев, уличённых в связи с исламскими фундаменталистами (особенно тех, кто отмечен в досье спецслужб буквой "S" = sûreté de l'État).
Interdire et dissoudre les organismes de toute nature liés aux fondamentalistes islamistes. Expulser tous les étrangers en lien avec le fondamentalisme islamiste (notamment les fichés S).

30. Закрыть все экстремистские (идентифицированные как таковые министерством внутренних дел) мечети и запретить иностранное финансирование мест отправления культа, а также их персонала. Запретить всякое общественное (государственное, территориальное) финансирование культовых мест, а также культурных мероприятий при них.
Fermer toutes les mosquées extrémistes recensées par le ministère de l’Intérieur et interdire le financement étranger des lieux de culte et de leur personnel. Interdire tout financement public (État, collectivités territoriales…) des lieux de culte et des activités cultuelles.

31. Бороться против сетей джихадистов: лишение французского гражданства, выдворение и запрет на въезд для всех носителей двойного гражданства, уличённых в связи с джихадизмом. Применять статью 411-4 уголовного кодекса "за сотрудничество с врагом" и превентивно задерживать любого французского гражданина за связи с зарубежными организациями, планирующими и организовывающими враждебные акты против Франции и французов. Составить список таких организаций.
Lutter contre les filières djihadistes : déchéance de la nationalité française, expulsion et interdiction du territoire pour tout binational lié à une filière djihadiste. Appliquer l’article 411-4 du Code pénal sur l’intelligence avec l’ennemi et placer en détention préventive tout individu de nationalité française en lien avec une organisation étrangère suscitant des actes d’hostilité ou d’agression contre la France et les Français. Établir la liste de ces organisations.

32. Восстановить понятие "поражение в гражданских правах" для лиц, виновных в преступлениях, связанных с исламистским терроризмом.
Rétablir l’indignité nationale pour les individus coupables de crimes et délits liés au terrorisme islamiste.

33. Усилить людские и технические возможности служб разведки, а также создать агентство по антитеррористической борьбе, подчинённое непосредственно Премьер-министру, имеющее целью анализ угроз и оперативную координацию.
Renforcer les moyens humains et techniques des services de renseignement intérieurs et extérieurs et créer une agence unique de lutte antiterroriste rattachée directement au Premier ministre, chargée de l’analyse de la menace et de la coordination opérationnelle.


Новая патриотическая модель трудоустройства.
Un nouveau modèle patriote en faveur de l'emploi.



34. Разработать и внедрить план реиндустриализации в рамках кооперации между индустриальным сектором экономики и государством, играющим стратегическую роль, с целью первоочередного развития реальной экономики, а не финансовых спекуляций.
Mettre en place un plan de ré-industrialisation dans le cadre d’une coopération associant l’industrie et l’État-stratège pour privilégier l’économie réelle face à la finance spéculative.

35. Поддерживать французские предприятия перед лицом недобросовестной международной конкуренции при помощи разумного протекционизма и восстановления национальной денежной единицы, адаптированной к нашей экономике, и являющейся важным инструментом повышения нашей конкурентноспособности.
Soutenir les entreprises françaises face à la concurrence internationale déloyale par la mise en place d’un protectionnisme intelligent et le rétablissement d’une monnaie nationale adaptée à notre économie, levier de notre compétitivité.

36. С целью защиты потребителей и поддержания добросовестной конкуренции, запретить импорт и продажу продукции, происходящей из стран, не соблюдающих нормы, предписанные для французских производителей. Параллельно, поддерживать продукцию "Сделано во Франции" при помощи обязательного указания происхождения товаров (пищевых и непищевых), ясного и правдивого.
Afin d’assurer la protection des consommateurs et la concurrence loyale, interdire l’importation et la vente de produits provenant de l’étranger qui ne respectent pas les normes imposées aux producteurs français. Parallèlement, soutenir le « Fabriqué en France » par un étiquetage obligatoire, clair et loyal sur l’origine des produits et denrées commercialisés en France.

37. Установить подлинный экономический патриотизм, избавившись от европейских ограничений и восстановив за собой право отдавать государственные контракты французским предприятиям (при условии резонного ценообразования). Зарезервировать часть государственных контрактов за малыми предприятиями.
Instaurer un vrai patriotisme économique en se libérant des contraintes européennes et en réservant la commande publique aux entreprises françaises si l’écart de prix est raisonnable. Réserver une partie de la commande publique aux PME.

38. Прекратить на нашей территории действие директивы "об удалённых работниках", применение которой создаёт неприемлимую недобросовестностную конкуренцию. Установить дополнительный налог на наём иностранных работников с целью эффективно обеспечить национальный приоритет французов при трудоустройстве.
Supprimer sur notre territoire la directive « détachement des travailleurs » qui y crée une concurrence déloyale inadmissible. Mettre en place une taxe additionnelle sur l’embauche de salariés étrangers afin d’assurer effectivement la priorité nationale à l’emploi des Français.

39. Обеспечить защиту стратегических и критически важных секторов через контроль за иностранными инвестициями, соответствие которых национальным интересам будет проверить специальный орган по экономической безопасности. Создать под эгидой Кассы сбережений и депозитов независимый фонд с целью защиты предприятий от фондов-стервятников и от рейдеров, а также для участия в финансировании стратегических направлений.
Assurer la protection des secteurs stratégiques et porteurs par un contrôle des investissements étrangers qui portent atteinte aux intérêts nationaux grâce à une Autorité de Sûreté Économique. Créer sous la tutelle de la Caisse des Dépôts et Consignations un fonds souverain avec la double mission de protéger les entreprises des fonds vautour ou des OPA hostiles et de prendre des participations dans des secteurs porteurs.

40. Создать при Министерстве финансов государственный секретариат по экономическим преобразованиям, имеющий целью отслеживать и предсказывать возможные эволюции форм работы в связи с развитием новых технологий ("юберизация", роботизация, совместное производство и т.д.). В кооперации с затронутыми секторами устанавливать по мере необходимости новые правила для поддержания добросовестной конкуренции.
Créer un secrétariat d’État dédié aux mutations économiques rattaché au ministère des Finances afin d’anticiper les évolutions des formes de travail liées aux nouvelles technologies (ubérisation, robotisation, économie du partage…). En coopération avec les secteurs concernés, établir une nouvelle régulation pour préserver une concurrence loyale.

41. Поддерживать инновации во Франции, запрещая в случае государственного финансирования, продажу предприятий зарубежным инвесторам в течение 10 лет. Продвигать стратегические сектора исследований и инноваций, увеличивая налоговые вычеты по вложениям в указанные сектора. Увеличить на 30% государственный бюджет на исследования и довести его до 1% от ВВП.
Fixer l’innovation en France en empêchant en cas de subvention publique que la société soit cédée à une société étrangère pendant dix ans. Promouvoir les secteurs stratégiques de la recherche et de l’innovation, en augmentant la déductibilité fiscale des dons. Augmenter de 30 % le budget public de la recherche (pour le porter à 1 % du PIB).

42. Создать большое министерство по делам моря и заморских территорий с целью развивать морскую составляющую французской экономики. Развить обширный стратегический план по инвестициям в "морскую" экономику.
Créer un grand ministère de l’Outre-mer et de la Mer afin de valoriser la dimension maritime de la France et développer un vaste plan stratégique d’investissement autour de l’économie de l’or bleu.

43. Восстановить порядок в государственных финансах положив конец "плохим" государственным тратам (в частности, связанными с иммиграцией и с Европейским союзом) и усилив борьбу против социального и налогового жульничества. Выйти из зависимости от финансовых рынков, заново разрешив прямое финансирование казны Банком Франции.
Remettre de l’ordre dans nos finances publiques par la fin des mauvaises dépenses publiques (notamment celles liées à l’immigration et à l’Union européenne) et par la lutte contre la fraude sociale et fiscale. Sortir de la dépendance aux marchés financiers en autorisant à nouveau le financement direct du Trésor par la Banque de France.


Поддерживать предприятия из реального сектора экономики.
Soutenir les entreprises en privelégiant l'économie réelle.



44. Облегчить административный и фискальный пресс на малые предприятия: специальные сервисные окошки (для решения всех вопросов: социальных, налоговых и административных), использования упрощённой формы отчётности TESE для всех малых предприятий, замена страховочного счёта compte pénibilité, неприменимого в его текущей форме, на новый, ведение которого будет основываться на персонифицированной оценке сотрудников, благодаря рабочей медицине, которая будет возобновлена. Установленная недееспособность работника будет компенсирована с учётом пенсионного аннуитета.
Alléger la complexité administrative et fiscale pesant sur les TPE-PME : guichet unique dédié (social, fiscal et administratif), généralisation du « titre emploi service entreprise » aux TPE, remplacement du compte pénibilité, inapplicable dans sa forme actuelle, par un nouveau dispositif reposant sur une évaluation personnalisée grâce à une médecine du travail qui sera reconstituée. La pénibilité constatée sera compensée par une majoration des annuités de retraite.

45. Для поощрения наема сотрудников, уменьшить поличество административных обязательств для предприятий с коллективом до 50 сотрудников, а также слить представительские институты коллективов от 50 до 300 человек (вне профсоюзного представительства) в единую структуру с теми же полномочиями.
Pour favoriser l’embauche, réduire le nombre des obligations administratives liées au seuil social de 50 salariés et fusionner les institutions représentatives du personnel entre 50 et 300 salariés (hors représentation syndicale) en une structure unique conservant les mêmes compétences.

46. Снизить социальные нагрузки на малые предприятия понятным и заметным образом, соединяя все предыдущие меры по облегчению этих нагрузок регрессивным образом. Это облегчение социальных нагрузок будет обусловлено неувольнением персонала.
Abaisser les charges sociales des TPE-PME de façon lisible et significative en fusionnant l’ensemble des dispositifs d’allègement des charges sociales de manière dégressive (le CICE sera transformé en allègement de charges et entrera dans le dispositif). Cet allègement de charges sera conditionné au maintien de l’emploi.

47. Сохранить налог на особо малые предприятия в размере 15% и создать промежуточное значение налога в 24% (вместо текущих 33%) для малых предприятий. Ускорить процесс перехода предприятий из рук в руки выдавая полное освобождение от налога на рост капитала при продаже акций по истечении 7 лет.
Maintenir le dispositif à taux réduit à 15 % de l’impôt sur les sociétés pour les TPE-PME et créer un taux intermédiaire à 24 % (au lieu de 33 %) pour les PME. Fluidifier la transmission d’entreprises en accordant l’exonération totale des plus-values de cession des actions et parts sociales des PME-PMI au bout de sept ans.

48. Обязать государство и территориальные коллективы строго соблюдать сроки платежей, применяя реальные и автоматические штрафы в случае нарушений.
Imposer à l’État et aux collectivités territoriales le respect des délais de paiement en appliquant des pénalités réellement impératives et automatiques.

49. С целью возвращения финансов в реальную экономику упростить доступ к кредиту малых и особо малых предприятий при помощи введения особо преференциального процента (под наблюдением Банка Франции).
Libérer l’accès au crédit pour les petites et très petites entreprises grâce à des taux préférentiels sous la supervision de la Banque de France afin de remettre la finance au service de l’économie réelle.

50. Уменьшить в два раза максимальную процентную ставку при кредитовании и овердрафте для предприятий и домохозяйств.
Diviser par deux le taux d’intérêt maximum (taux d’usure) pour les emprunts et les découverts bancaires (agios) pour les entreprises et les ménages.

51. Сделать из Франции инновационную страну: сфокусировать налоговый кредит по исследованиям на малые предприятия и на стартапы, направить часть капиталов из страхования жизни (2%) в венчурный капитал, а также стимулировать крупные предприятия создавать свои собственные инвестиционные фонды для финансирования инновационных предприятий.
Faire de la France une terre d’innovation : recentrer le Crédit Impôt Recherche vers les PME et les startups, diriger une part de l’assurance-vie (2 %) vers le capital-risque et les startups et inciter les grands groupes à créer leur propre fonds d’investissement dans les entreprises innovantes.


Продолжение следует.

********************************************************************************
Оригинал на французском языке: Projet présidentiel de Marine Le Pen

Перевод: неофициальный и непрофессиональный, т.е. мой собственный

При перепечатке указывать ссылку на данный блог.
При обнаружении опечаток или смысловых неточностей - просьба сообщать.
********************************************************************************
Tags: политика
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments